Судзуки Тантаро
Давным-давно я узнал о профессоре Судзуки из книги «Шесть заграниц» Бориса Агапова. Второй «заграницей» в очерках была разрушенная Япония 1946 года.
Отдельная глава «Тайна Дзен», где упоминаются ранние работы Тантаро Судзуки «профессора буддийского университета Оотани, главного авторитета по Дзэн».
Его сочинения одни считают крайне популистскими, другие — запутанными и претенциозными, но в то же время — он классик базы контрультуры битников и «сердитой молодёжи» 50-60-х годов XX века и повлиял на учреждение дзенских «додзё» в США, в одном из которых появился знаменитый «технологический крест Джобса», превративший агонизирующую Apple Inc. в одну из самых успешных потребительских корпораций Мира.
Время от времени, как поклонник Абаева, я перечитываю его «Чань-буддизм» или «Художественную традицию ...» Григорьевой, но Алана Уоттса, адаптировавшего для контр-культуры книги Судзуки 40-х годов стоит читать чтобы подготовиться к чтению первоисточников.
Чайная церемония. Отрывок из «Шести заграниц», 1974. Примечательна тем, что в ней участвуют культовые послевоенные персонажи.
Книга стоит того, чтобы её прочитать/перечитать именно сейчас.
«Я видел, что мы уходим в какие-то дебри метафизики, откуда вылезти мне будет трудновато. Поэтому я обратился к вещам более простым. Я спросил у Омады, зачем у чайного домика такой неудобный, „ползучий“ вход.
— Чтобы каждый гость проникся чувством скромности. Ему надо внушить, что здесь не может быть никакой заносчивости, никакого преимущества одного человека перед другим.
— Иными словами — его пропускают, так сказать, через обжимный стан, внушают ему ощущение униженности?
— Нет, нет, не униженности, а скромности. „Гумили-ти“. Он сгибается и делается скромным.
— Однако разве скромность и поклоны— это одно и то же?
— Это были воины,— вставил Анри, — к ним надо было применять более грубые средства для создания нужного настроения. Замечание, вероятно, не понравившееся Омаде.
— Это были ведущие люди, лидеры той эпохи, — сказал он с вежливой улыбкой. — Впрочем, я думаю, что и к некоторым людям современности было бы неплохо применять „ползучий вход“! И он засмеялся своим беззвучным, дыхательным смехом.
— Простите меня, Омада-сан, но я опять не понимаю: ведь чайная церемония с ее стихами, уединением, миром, тишиной — все это родилось и процветало в рычащие ненавистью, в хлюпающие кровью времена, когда все самураи рубили всех самураев и в этом видели свою доблесть?
— А может быть, дело обстоит не так уж сложно? — сказал Анри. — Вы помните, как начинает Бальзак свою „Красную гостиницу“? Он пишет о том, что злодеи не могут всегда злодействовать и даже шайке пиратов, должно быть, выпадают приятные часы, когда на их разбойничьем корабле человек может почувствовать себя как в кресле-качалке... Я подозреваю, что Омада был оскорблен подобным комментарием к чайной церемонии. Он это выразил примерно так.
— Несомненно, — сказал он, дружески улыбаясь,— вы, Анри-сан, высказали очень глубокую мысль, что подобное мнение о людях войны может существовать. Но, к счастью, оно неприменимо к японцам. Японцы — народ совершенно особенный, только имея это в виду, и можно понять их. Для подлинного японца жизнь в битвах есть путь к самому себе. Это есть путь к своей сущности, то есть к истине. И аналогия с образами упомянутого вами французского писателя здесь совершенно невозможна.»